Zasady współpracy z tłumaczami

 


ZASADY OGÓLNE

       

 

Agencja MAart współpracuje z tłumaczami i weryfikatorami, którzy oprócz wiedzy z deklarowanych dziedzin specjalizacji mają również odpowiednie wykształcenie i doświadczenie zawodowe, szybko piszą oraz deklarują gotowość stałego podnoszenia kwalifikacji i wykorzystywania narzędzi wspomagających proces tłumaczenia, a w przypadku tłumaczy ustnych – mają już praktykę.

Zgodnie z wymogami stosowanej przez nas normy EN15038 potencjalni tłumacze powinni:
- mieć wykształcenie wyższe w dziedzinie językoznawstwa, filologii, tłumaczenia lub podobnej specjalizacji albo
- mieć równoważne wykształcenie w innej dziedzinie oraz co najmniej dwuletnią udokumentowaną praktykę w zawodzie tłumacza, albo
- mieć co najmniej pięcioletnią udokumentowaną praktykę w zawodzie tłumacza.
 
Każdy zgłaszający się tłumacz, który spełnia powyższe warunki, proszony jest o zarejestrowanie się w systemie wewnętrznym Agencji MAart (BiznesPortal) poprzez wypełnienie specjalnego formularza zgłoszeniowego. W przypadku problemów lub jakichkolwiek pytań związanych z rejestracją prosimy o kontakt e-mailowy z osobą odpowiedzialną za rekrutację, Katarzyną Oleś (p [dot] sokulski [at] maart [dot] pl).
          
Podczas dalszych etapów rejestracji (po otrzymaniu potwierdzenia zwrotnego od Agencji), prosimy o dołączenie CV oraz innych dokumentów potwierdzających kwalifikacje (m.in. skanu dyplomów oraz posiadanych certyfikatów) oraz ewentualnych referencji.
          
Procedura rekrutacji tłumaczy w Agencji MAart przewiduje wykonanie krótkiej próbki pisemnej (1–2 strony) przez tłumaczy pisemnych i krótką rozmowę kwalifikacyjną w przypadku tłumaczy ustnych.
  
Powyższe wymagania dotyczą wszystkich kandydatów na tłumaczy Agencji MAart.
 

TŁUMACZE PISEMNI

Przekazywanie i odbiór próbek odbywa się drogą elektroniczną, a ich tematyka jest uzależniona od dziedzin specjalizacji wskazanych w procesie rejestracji. Pozytywnie ocenieni kandydaci na tłumaczy otrzymają informację o szczegółowych zasadach współpracy z Agencją MAart Sp. z o.o.

W razie uzyskania oceny negatywnej nie udzielamy dalszych informacji o jakości przetłumaczonej próbki, choć w wyjątkowych przypadkach istnieje możliwość zwrócenia się z prośbą o przesłanie próbki z innej dziedziny.

 

TŁUMACZE USTNI

Zgłaszający się tłumacze ustni są zapraszani telefonicznie na rozmowę kwalifikacyjną do biura Agencji.

W przypadku pozytywnej oceny rozmowy kwalifikacyjnej informujemy zakwalifikowanego tłumacza o szczegółowych zasadach współpracy z Agencją MAart.

W przypadku uzyskania oceny negatywnej nie udzielamy dalszych informacji.

ZASADY WSPÓŁPRACY Z TŁUMACZAMI
      

TŁUMACZE PISEMNI

Pracownik Działu Obsługi Klienta (DOK) kontaktuje się z Tłumaczem telefonicznie bądź e-mailem. Przekazuje wszystkie informacje o tłumaczeniu (m.in. język tłumaczenia, tematyka, termin/tryb wykonania, informacje dodatkowe i szczególne wymagania klienta).

Po podpisaniu i odesłaniu ramowej miesięcznej umowy + zamówienia (faksem, e-mailem w postaci skanu – a następnie pocztą – bądź osobiście). Tłumacz realizuje zlecenie (tekst do tłumaczenia odbierany jest osobiście, e-mailem lub faksem). Wszystkie informacje o zleceniu, sposobie jego wykonania i terminie są zawarte w zamówieniu podpisywanym dla każdego zlecenia oddzielnie.

Przed oddaniem gotowego tłumaczenia Tłumacz jest zobowiązany przeczytać cały tekst, zrobić jego korektę merytoryczno-językową, zastosować format oryginału bądź inny format, o który poprosił go pracownik DOK. W razie jakichkolwiek wątpliwości Tłumacz ma obowiązek skontaktować się z odpowiednim wyprzedzeniem z pracownikiem DOK lub Działem Kontroli Jakości (DKJ).

Tłumacz przekazuje Agencji MAart:

– Tłumaczenie przysięgłe – w formie elektronicznej oraz w wydruku, przy czym tłumaczenie przysięgłe powinno być wykonane zgodnie z wszystkimi zasadami zawartymi w Kodeksie tłumacza przysięgłego (TEPIS) oraz zaleceniami prezesa sądu.

– Tłumaczenie zwykłe – w formie elektronicznej oraz w wydruku (chyba że DOK zgodzi się wyłącznie na formę elektroniczną).

Agencja MAart posiada wewnętrzny system weryfikacji jakości wykonywanych tłumaczeń. Za kontrolę jakości tłumaczeń odpowiada Dział Kontroli Jakości (DKJ). Weryfikacja tłumaczeń i ich ocena wykonywana jest w oparciu o przyjęte normy. Tłumacze informowani są przez DKJ o nieprawidłowościach, błędach, opuszczeniach lub innych uwagach do przetłumaczonych tekstów. W przypadku przekroczenia dopuszczalnych norm pracownicy DKJ wnioskują do DOK i Działu Finansowego Agencji MAart o potrącenie tłumaczowi z wynagrodzenia procentowej kwoty adekwatnej do liczby błędów znajdujących się w tłumaczeniu.

Rozliczenie następuje na podstawie stron przeliczanych według znaków zgodnie ze statystyką edytora MS Word (lub w inny sposób wskazany w wyjątkowych przypadkach w zleceniu bądź specyfikacji do tłumaczenia).

      

TŁUMACZE USTNI

Pracownik Działu Obsługi Klienta (DOK) kontaktuje się z Tłumaczem telefonicznie. Przekazuje informacje o tłumaczeniu (m.in. tematyka, liczba godzin, termin i miejsce wykonania).

Po podpisaniu i odesłaniu ramowej miesięcznej umowy + zamówienia (faksem, e-mailem w postaci skanu – a następnie pocztą – bądź osobiście) Tłumacz ma obowiązek:

  • przygotować się merytorycznie do pracy, czyli zapoznać się z tematyką tłumaczenia, ze słownictwem specjalistycznym z dziedziny tłumaczenia, przejrzeć dokładnie ewentualne materiały pomocnicze otrzymane od Agencji MAart oraz korzystać z innych dostępnych źródeł w celu opracowania terminologii związanej z tematyką tłumaczenia;
  • przybyć na miejsce tłumaczenia przynajmniej na 15 minut przed rozpoczęciem pracy;
  • występować w stroju oficjalnym i przestrzegać zasad kultury osobistej;
  • nie opuszczać kabiny w trakcie pracy (z wyjątkiem krótkich wyjść uzasadnionych podstawowymi potrzebami);
  • współpracować ściśle z innymi tłumaczami i personelem technicznym obsługującym imprezę;
  • przez całą imprezę nosić identyfikator Agencji MAart;
  • podczas tłumaczenia dostosowywać się do potrzeb klienta.
Po realizacji tłumaczenia należy niezwłocznie dostarczyć do Agencji MAart pisemne potwierdzenie czasu trwania tłumaczenia podpisane przez klienta.

Agencja MAart posiada wewnętrzny system weryfikacji jakości wykonywanych tłumaczeń. Za kontrolę jakości tłumaczeń odpowiada Dział Kontroli Jakości (DKJ). Weryfikacja tłumaczeń ustnych i ich ocena dokonywana jest na podstawie wizytacji personelu DKJ lub DOK na imprezach obsługiwanych przez tłumaczy Agencji MAart oraz kwestionariuszy satysfakcji klienta wypełnianych przez klienta po zakończeniu imprezy obsługiwanej przez tłumaczy MAart. Tłumacze informowani są przez DKJ i DOK o nieprawidłowościach bądź innych uwagach do ich pracy. W przypadku uzasadnionych reklamacji ze strony klienta i wyraźnie negatywnej oceny pracy tłumacza przez wizytatorów DKJ, pracownicy DKJ lub DOK wnioskują do Działu Finansowego Agencji MAart o potrącenie tłumaczowi z wynagrodzenia procentowej kwoty adekwatnej do wagi zarzutów klienta bądź wniosków z wizytacji.

Rozliczenie następuje wyłącznie na podstawie pisemnego potwierdzenia przez klienta czasu trwania tłumaczenia wraz z uwzględnieniem uwag klienta i DKJ.