(…) Agencja MAart jest specjalistą w swojej dziedzinie (…), daje dowód solidnego i profesjonalnego podejścia do wykonywanych zadań.
Oferujemy praktyki i staże dla studentów i absolwentów wydziałów filologii oraz lingwistyki stosowanej chcących poznać specyfikę pracy tłumacza/weryfikatora. Dla najlepszych możliwość rozpoczęcia kariery w Agencji MAart.
PRAKTYKI:
Praktyki różnią się od stażu tym, że zapraszamy na nie studentów 4 i 5 roku wydziałów filologii oraz lingwistyki stosowanej i że są bezpłatne. Praktykant może na swoją prośbę uzyskać zaświadczenie o odbyciu obowiązkowych praktyk w wymiarze co najmniej 150 godzin. Kwalifikacja do odbycia praktyk następuje na podstawie testu weryfikującego umiejętności językowe.
STAŻ:
Zapraszamy na staż absolwentów lub studentów co najmniej 5 roku wydziałów filologii oraz lingwistyki stosowanej. Kwalifikacja do odbycia stażu następuje na podstawie testu weryfikującego umiejętności językowe. Oferujemy bezpłatny staż próbny w wymiarze 150 godzin, a po jego pomyślnym zakończeniu – płatny staż na kolejne 3 miesiące.
WARSZTATY:
WARSZTATY I PRAKTYKI Z ZAKRESU PRZEKŁADU W AGENCJI MAART
Agencja MAart od 2000 roku prowadzi zajęcia wg autorskiego programu oraz oferuje praktyki z zakresu przekładu i weryfikacji tłumaczeń dla studentów czwartego i piątego roku ILS. Obejmują one 50 godzin zajęć dydaktycznych i 100 godzin praktyk w ramach stażu. Co roku uczestniczy w nich 10–12 najlepszych studentów zakwalifikowanych na podstawie próbki tłumaczeniowej. Praktyki w Agencji MAart są traktowane przez dyrekcję ILS UW oraz inne wydziały lingwistyczne jako zaliczenie obowiązkowych praktyk studenckich.
| Lp. | Blok dydaktyczny (kwiecień, maj, czerwiec – wg harmonogramu) | Czas trwania (w h) |
| 1. | Etyka zawodu tłumacza (zasady etyki zawodowej, standardy międzynarodowe i normy), zasady współpracy tłumacza z agencją i kodeks tłumacza przysięgłego | 2 |
| 2. | Najczęściej spotykane błędy językowe | 2 |
| 3. | Podstawy tłumaczenia przysięgłego dokumentów (akty ślubu, zgonu, wyroki w sprawach rozwodowych i inne) | 4 |
| 4. | Sprawozdania finansowe – wstęp do rachunkowości finansowej i zarządczej | 4 |
| 5. | Wstęp do przekładu tekstów dla instytucji UE | 4 |
| 6. | Podstawy zarządzania – wstęp do ekonomii, finansów i marketingu | 12 |
| 7. | Prawo – wstęp do kodeksu spółek (terminologia, rodzaje spółek, praktyczny przekład) | 4 |
| 8. | Prawo – wstęp do kodeksu karnego (terminologia, przekład wyroków, zeznania) | 2 |
| 9. | Prawo pracy (terminologia związana z prawem pracy, umowy o pracę) | 2 |
| 10. | Prawo – systemy prawne i wstęp do kodeksu cywilnego | 4 |
| 11. | Podstawy przekładu specjalistycznego | 4 |
| 12. | Omówienie i prezentacja najpopularniejszych narzędzi CAT | 4 |
| 13. | Staż w Agencji MAart (lipiec/sierpień/wrzesień/październik – terminy do ustalenia indywidualnie z koordynatorami DKJ) | 100 |
Nadzór organizacyjny – koordynatorzy DKJ: Justyna Radzka (j [dot] radzka [at] maart [dot] pl), Grzegorz Wiśniewski (g [dot] wisniewski [at] maart [dot] pl).
Najbliższe warsztaty przekładu MAart zaplanowano na wiosnę 2010 r., zapisy ruszą od marca 2010 r. Szczegółowe informacje zostaną opublikowane w styczniu 2010 r.
KONTAKT:
Osoby zainteresowane odbyciem stażu lub praktyk prosimy o przesłanie CV oraz listu motywacyjnego na adres: k [dot] oles [at] maart [dot] pl.